到过香港或广东的内地人经常会听到广东话里的一句常用语“仆街”,粤语发音是:puk gai。但不知道是什么意思。

扑街啊你是什么意思(网络用语扑街是什么意思)-梦路生活号

其实扑街是粤语中一句很常见的粗话,是广东港澳人的一句口头禅,类似于北方人说的“他妈的”,也类似“屌丝”一类口头语。尤其在男人之间的闲聊中,扑街这个粗口的出现率是特别高的。

据说,“扑街”一词出现于近代满清,发音来源有好多种说法,但比较被认可的一种说法是源自于英国商人对华工的一种歧视。

话说十八、十九世纪,好多英国商人来广州经商,搭船去广州码头,当时广州码头有好多衣不遮体的搬运工人,英国人称呼这些码头搬运工人就叫“poor guy”。

后来因为满清无能,打败了割让了香港给英国,而当时的英国人为了在香港进一步侮辱华人,将香港好多的下层劳工都称为“poor guy”。虽然华工基本上都不认识英文,但是都明白“poor guy”这个词是伯辱人的意思,所以翻译成字面就成了“仆街”。

现今,“仆街”一词实际应用时大致有4种意义:

1,指陷入绝境:今次/呢获仆街!(这次的祸大了!)

2,咒骂别人:扑街啦你!(你去死吧!)

3,作名词用,指特定的人:你系一条仆街。(你是一个混蛋。)

4,发泄用:仆你个街!(等同“混你的帐!”)

总而言之,粤语“仆街”是一句粗话,也有诅咒人的意思,这类粤语尽量少听少说。

语言应该是优美的,便于交流,传递着人类的思想和情感,但因物景不同,习俗差异,导致语言的相异。粤语就是中国汉语言中一个宝贵的分支方言,源于过去,传向未来。